Доктор филологических наук, профессор кафедры
информационного обеспечения внешней политики,
Почетный профессор Пекинского университета
международного сотрудничества,
Заслуженный профессор МГУ имени М.В. Ломоносова


24 января 2023 г. состоялось третье заседание методологического семинара «Структура факта», на котором в качестве приглашенного эксперта выступила профессор кафедры информационного обеспечения внешней политики ФМП МГУ, Заслуженный профессор Московского университета, д.филол.н. Татьяна Георгиевна Добросклонская с докладом на тему «Грани интерпретации в современном политическом медиадискурсе».












В ходе своего выступления докладчик последовательно рассмотрела определение и содержание понятия «интерпретация»; особенности интерпретации в политическом медиадискурсе; возможности анализа конструирования медиасобытий с помощью информационной модели; интерпретацию как лингвомедийное конструирование события. Особое внимание было уделено вербально-понятийным способам интерпретации, а также анализу диапазона интерпретаций.

Как отметила Татьяна Георгиевна, интерпретация – это многоаспектный процесс, в котором, подвергнув его аналитической деконструкции, мы можем обнаружить три этапа: 1) мыслительные процессы толкования явлений действительности; 2) оформление этих толкований в виде определенного материального продукта – речевой деятельности, произведения искусства, медиатекста; 3) особенности восприятия продукта интерпретации другими участниками коммуникативного процесса. Для упрощения понимания механизма превращения события реальной жизни в событие медийное, Т.Г. Добросклонская на основе переработки коммуникационной модели Шеннона-Уивера предложила собственный аналитический инструмент – «модель развертывания информации» или «информационную модель». Последняя состоит из пяти компонентов: отбор фактов, освещение событий, создание образов, формирование стереотипов, культурно-идеологический контекст. При этом все звенья влияют друг на друга, соединяясь по принципу замкнутой окружности. Использование указанной модели также позволяет понять особенности влияния медиасреды на формирование информационной картины мира как в индивидуальном, так и в общественном сознании.

С детальным описанием информационной модели Вы можете ознакомиться в презентации доклада.














25.01.2023


Состоялось третье заседание "Структуры факта"

preview


Отмечая значимость культурно-идеологического контекста, докладчик привела яркий пример из собственной профессиональной практики. В 1990-е гг. она, будучи сотрудником только что созданного факультета иностранных языков и регионоведения (ФИЯР) Московского университета, параллельно подрабатывала в качестве преподавателя и переводчика русского языка известнейшего сегодня корреспондента Guardian Дэвида Херста. И уже тогда, ее удивляло, что любые проявления российской действительности описывались журналистом в мрачных тонах. На резонный вопрос, с чем это связано, г-н Херст ответил, что, если ему покажут что-то хорошее, тогда и материалы станут оптимистичнее. В качестве «хорошего» была предложена встреча со студентами и преподавателями ФИЯР, которая, определенно, удалась, и корреспондента Guardian приняли на факультете со всем размахом традиционного русского гостеприимства. Журналист тепло поблагодарил организаторов за прекрасно проведенное время, и все ожидали столь же «теплого материала». Однако опубликованная по итогам статья начиналась со слов «In the dark corridors of Moscow State University…», создававших негативный фон для последующего, достаточно нейтрального материала. Отвечая Татьяне Георгиевне на вопрос «за что?», корреспондент совершенно спокойно посоветовал не обращать внимания на мелочи, потому что он «использовал классический журналистский штамп» и «это – запрос моей аудитории». Этот отчасти забавный эпизод хорошо подсвечивает значение культурно-идеологического контекста, в котором работает интерпретация, и роль которого проявляется уже при отборе фактов.

На примере избирательности прессы при освещении последних событий в Швеции, связанных с сожжением Корана, Татьяна Георгиевна показала значение пространственно-психологической близости к событию при отборе фактов. Она также отметила, что особенно ярко значение этапа отбора фактов прослеживается при анализе политического медиадискурса, в частности связанного с освещением конфликтных вопросов или ситуаций военного противостояния. Докладчик обратила внимание аудитории на попытку американских журналистов, пытающихся быть объективными и понимающими схему работы новостной индустрии, продемонстрировать, как отбор фактов влияет на создание информационной картины в современном американском обществе. С 1976 г. успешно функционирует проект – «Project Censored: The News that Didn’t Make the News and Why» – участники которого на конкретных примерах показывают, насколько тенденциозным, официально ангажированным может быть подход к отбору новостных сюжетов в средствах массовой информации, представляющих так называемый «мейнстрим». Также желающим лучше понять, почему некоторые важнейшие с точки зрения политики, экономики и общественных интересов события, не получают должного освещения в массмедиа, эксперт порекомендовала ознакомиться со следующими изданиями: Huff M., Higdon N. United States of Distraction: Media Manipulation in Post-Truth America (And What We Can Do About It (2019) и Higdon N. Anatomy Fake News The Anatomy of Fake News: A Critical News Literacy Education First Edition (2020).

Сама интерпретация – это не просто создание медиапродукта. Медиатекст включает в себя эти два уровня: как лингвисты мы можем сосредоточиться на вербальном, как политологи и международники – на медийном. На вербальном уровне конструирование медиаобраза события актуализируется в виде различных текстовых интерпретаций и нагляднее всего проявляется в номинации самого события и его участников, в политико-идеологических коннотациях и использовании лексики с экспрессивно-оценочным компонентом. Так, большинство мейнстрим-медиа США для описания событий 6 января использовали слова с преимущественно негативным компонентом – heavily armed mob (вооружённая толпа, сброд, шайка, сборище), rioters (бунтовщики, мятежники) disturbingly violent intentions (опасные агрессивные намерения), attempted coup (попытка госпереворота), domestic terrorism (внутренний терроризм), invasion of the U.S.Capitol (захват Капитолия), violent overthrow (насильственная смена власти). На медийном уровне создание отрицательного отношения к участникам протестной акции 6 января поддерживалось иллюстрациями, фотографиями, материалами видеоряда, на которых доминировали разрушенные интерьеры здания Капитолия, разбитые окна, протестующие, позирующие в кабинетах сенаторов, многочисленные примеры агрессии и вандализма.

Для превращения реального события в событие медийное факт реальности подвергается лингвомедийному конструированию, которое подразумевает его воссоздание или конструирование с помощью вербальных средств и соответствующих медиатехнологий, результатом чего и является конкретный медиатекст. Достигается это с использованием таких средств, как отражение, воссоздание или фейк. Отличительный признак медиареконструкции –присутствие аналитически-комментирующей и идеологически-оценочной части. Основная черта медиафейка – заданность, направленность на оказание определенного медиавоздействия на достижение определенной цели. При перемещении в пространство фейков мы выходим за границы интерпретации: связь прерывается. В качестве одного из наиболее ярких исследований по данной проблематике последних лет эксперт порекомендовала книгу Kleis Nielsen K., Graves L. «News You Don’t Believe”: Audience Perspectives on Fake News» (2017).  

Конкретизируя термин «диапазон интерпретаций», Татьяна Георгиевна пояснила, что оно вводится для обозначения всего спектра различий – языковых, социокультурных и идеологических, которые имеют место при освещении одного и того же события различными участниками информационного процесса. Диапазон интерпретации характеризуется интепретационными колебаниями. Диапазон интерпретационных колебаний естественно увеличивается, когда речь идет об освещении одного и того же события российскими и зарубежными СМИ, так как к фактору идеологическому добавляется фактор культуроспецифичности.

В завершении своего доклада эксперт отметила, что методологические подсказки для сопоставления разрозненных онтологий современной культуры – субъекта и медиа, социального и политического – может дать такое направление как медиаэкология, дисциплина, вызванная к жизни осмыслением происходящей подмены реальности медиареальностью. Тем, кто хотел бы поглубже разобраться в этой проблематике, в качестве первого и простого шага Татьяна Георгиевна посоветовала просмотреть издание Postman N., Powers S. «How to Watch TV News» (2008).

Обсуждение обозначенных в докладе идей и концепций было исключительно динамичным. В ходе дискуссии были подняты вопросы о целесообразности рассмотрения медиалингвистического анализа как некого «зонтичного метода» и одновременно – о целесообразности заимствования иностранных терминов; о потенциале использования обозначенных подходов при анализе советской прессы; о методологии разделения аудитории на «телевизорную» и «интернетную». Собравшиеся предприняли попытку определить, насколько диапазон интерпретационных колебаний влияет на продолжительность сохранения события в общественном сознании, или же, в первую очередь, это будет зависеть от сохранения группы-носителя определенного нарратива.
Мероприятие было проведено в рамках работы Междисциплинарной научно-образовательной школы МГУ «Сохранение мирового культурно-исторического наследия».

Смотрите полное видео семинара. И ждем вас на следующих заседаниях!